Interpreting is the most difficult type of translation, and the interpreter has to be a very experienced specialist. There are two types of interpreting: simultaneous and sequential. Sometimes unseen translation is also considered to be a type of interpreting.
These names are self-explanatory: during sequential interpreting you first hear speech in the original language, than it stops, and the interpreter narrates the same in the target language. During simultaneous interpreting the speaker doesn’t stop and the interpreter’s speech is simultaneous with the speaker’s. During unseen translation an interpreter reads the text and simultaneously narrates it in another language.
Interpretation in any form is the top class of translation. It requires rich vocabulary, good reaction and extensive memory. Interpreters doing simultaneous interpretation also need intuition and linguistic feeling.
Interpretation is often required during various meetings – conferences, negotiations, presentations, exhibitions. Every interpretation is subject-oriented, because one may need a different type of interpretation or an interpreter specializing in different spheres of knowledge.